A comparison between open-source and commercial translator tools
Abstract
When staring to analyze the tools used for translation, I have chosen
Pootle as the first tool to consider is an open source tool that performs translation
by means of analyzing the whole sentence first before parsing for translation.
This tool is used by Ubuntu, leading distribution of Linux, and because it is open
source, it can easily be modified to one’s own language and hence be extended.
Then for studying a commercial translation tool, the popular tool that I have found
and studied is Trados. Despite being closed –source it has a good tutorial and
documentation for use. It works by creating a project and keeping the file to
translate then translating it. However, the creation of project is only available to
the software that is bought with a certain price. Performance wise, Trados has a
different way for translating, it translates each word before going for grammatical
parsing. This might give rise to certain difficulties or even inconsistencies in the
translation process and eventually lead to grammatically complex or incorrect
sentences. However, Trados has ways of correcting for these issues but doesn’t
document how they do it as they are closed-source. Now, which method to use is
a debate that needs to be resolved in a scientific way. Hence this project is
concerned with the analysis between the two leading yet distinct tools for
translation.